15 FFVII (original) icons + 12 FFX icons
Jun. 21st, 2008 01:50 amIt's so much easier to do icons than write when it's hot. I've been good about not wasting air conditioning, but it's been 100 outside for two days and I'm cooked.
SOOooo. I come bearing 27 icons: 12 FFX (3 repeats, sorry; they never made it onto
ff_press), and 15 silly ones for FFVII -- the latter are also posted on
lolmogz.
Feel free to take with credit; I'd love a comment if you do!
Teasers:

It's hard to track which resources I used on which icons, so instead I keep a master list of those whose textures/brushes/masks I (sometimes) use and credit them every time:
amethystia100,
contradictz,
david_lucena,
arisubox,
astarte59,
emoicon,
masquerade_arts,
neke,
phlourish_icons,
quebelly,
starlit_designs,
sanami276,
theoicons,
webgoddess, and (most of all)
colorfilter,
meleada, and Rainharbor/Bruno's Honeypot.
SOOooo. I come bearing 27 icons: 12 FFX (3 repeats, sorry; they never made it onto
Feel free to take with credit; I'd love a comment if you do!
Teasers:
| 001 | 002 | 003 |
| | | |
| 004 | 005 | 006 |
| | | |
| 007 | 008 | 009 |
| | | |
| 010 | 011 | 012 |
| | | |
| 013 | 014 | 015 |
| | | |
| ||
| 016 | 017 | 018 |
| | |
| 019 | 020 | 021 |
| | | |
| 022 | 023 | 024 |
| | | |
| 025 | 026 | 027 |
| | | |
It's hard to track which resources I used on which icons, so instead I keep a master list of those whose textures/brushes/masks I (sometimes) use and credit them every time:
no subject
Date: 2008-06-25 02:07 am (UTC)There are three alphabets (forgive me if you already know this). Hiragana, for phonetically spelling out words/parts of speech; katakana, the same but for foreign words; and kanji, which is borrowed Chinese characters, with the same meaning but different pronunciations.
Kanji is only used when a word is Japanese. Auron isn't a Japanese word, therefore, it's spelt in katakana and katakana only, as it is "foreign" (or made up, whatever). It's actually written "Aaron" - I don't really know where and when the A was turned to a U.
As for other characters, they all use katakana as well. Yuna is an authentic and not uncommon girl's name in Japanese, but even it is katakana, as it is not intended in game to be "Japanese name" but foreign. The rest of the names are either based on okinawan words (Tidus and Wakka) or are pretty much just made up; therefore, it's all written using the loanword phonetic alphabet (as would be your name, and mine). All of the the proper names in FFX/2 ("Spira," "Yevon", place names *usually*) are written in same way.
no subject
Date: 2008-06-25 02:17 am (UTC)I knew there were different alphabets and had heard the terms before, but was being careless in using "kanji." Thanks for clearing that up!
Very interesting! I also didn't realize there was a special "foreign language" alphabet.
A thought: Square uses names from foreign mythologies a lot, sometimes rather carelessly (Shiva isn't much like Shiva), sometimes with more care. I wonder whether the pun on Aaron was an accident or deliberate. Though in that case, it kinda implies that Jecht is Moses. O.o
no subject
Date: 2008-06-25 02:31 am (UTC)SORA
そら
ソラ
空
That little list is the same word, four times. First is romaji, or, roman letters. How we'd read it.
Second is hiragana, the general phonetic alphabet. It originated as a "woman's only" alphabet, but in modern times, it's the standard for all writing - you learn hiragana first in school, then the others. First letter is SO, second, RA.
Third is katakana - it used to be the men's alphabet, and if you look, it's much more angular than the usually curvy hiragana. It's the loan word alphabet now, also sometimes used as sort of the equivalent of bold font.
Fourth is the kanji character for "sky," which is usually read "sora" - that is, sora is the most common reading. It can also be read "ku," among a couple of others, and can also mean "void" as a sort of second meaning. There's a couple other characters that can be read sky, but 空 is usually the one you'll see.
There's also the added complication that some kanji take on entirely different readings (although not meanings) when applied to names; the kanji reading "hana" for flower might be read "yu" in a name, for example. (Sometimes it also seems like parents just randomly pick how it's read - "the character isn't ever read like this, but we're going to say it's read Shou, because we want to.")
As for the name thing - it could be that they picked "Aaron" because it was a well known name, but it could just as easily be SQE going "Eh, this sounds cool." My guess is that it's the same as Rikku - You'd properly spell Rikku "リック" in the game, but it's spelt "リュック," which is "Ryukku" and is still pronounced "Rikku." Conclusion: They just pull this stuff out of their ass.